Gipfelbuch

multilanguage-project

In einem Gemeinschaftsprojekt von Sächsischem Bergsteigerbund und Gipfelbuch.de möchten wir einen kurzen aber informativen Überblick über die Besonderheiten des Kletterns in der Sächsischen Schweiz geben. Diesen Text möchten wir in einer guten Übersetzungqualität in möglichst vielen Sprachen zur Verfügung stellen. Dabei geht es nicht um Werbung für die Region sondern um Verständnis für die Besonderheiten des sächsischen Kletterns.

Mitarbeit am Projekt ist natürlich jederzeit willkommen!
Koordiniert wird die Übersetzung derzeit von Iven Eissner (Gipfelbuch.de und AG Internet des SBB).
Das Projekt ist nicht kommerziell, für die Übersetzung können und sollen keine finanziellen Mittel bereitgestellt werden. Teilnehmer am Projekt werden aber gern genannt und verlinkt.


Aktueller Stand

abgeschlossen sind die Versionen in deutscher, tschechischer, spanischer ungarischer und italienischer Sprache

cesky deutsch español magyar

česky

deutsch

español

magyar

italiano

tschechisch deutsch spanisch ungarisch italienisch



in Arbeit sind die Übersetzungen in Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Polnisch, Ungarisch, Norwegisch und Rumänisch

Die deutsche Referenz findet sich hier.


Danksagung

Für ihre Unterstützung des Projektes gebührt folgenden Personen und Institutionen besonderer Dank:

Erika Rosenberg, Johannes Günther, Marcel Janecký, Paul Stiefenhofer, Sebastian Reißig, Gál Noémi, Philipp Wasserscheidt und Viviana Lilian Ghislieri

und dem Dresdner Sprachentreff e.V.,
der Aktion Zivilcourage e.V. ( www.aktion-zivilcourage.net)


und, auch wenn er, nach seinem Weggang vom SBB, nicht mer aktiv mitarbeitet, möchte ich mich bei Grischa Hahn als wesentlichem Initiator dieses Projekts bedanken!



letzte Bearbeitung dieser Seite am 18.06.2006 © Eissner